Informacje dodatkowe
:
Trybunał Sprawiedliwości dąży do jak najlepszego wykorzystania nowych technologii. Oczekuje również, że jego zewnętrzni wykonawcy będą kontynuować działania na rzecz optymalizacji jakości świadczonych przez nich usług, metod pracy i ogólnej wydajności, co umożliwi obniżanie cen w miarę wzrostu produktywności. Przykładowo w 2024 r. stawka wypłacana tłumaczom zewnętrznym w odniesieniu do części FR/PL wyniosła 24,52 EUR. Trybunał wyraża nadzieję, że w ramach tego nowego zamówienia publicznego otrzyma oferty, których stawki będą w pełni uwzględniać znaczący postęp technologiczny, jaki dokonał się w ostatnich latach, a tym samym – prezentować bardziej korzystny stosunek jakości do ceny. Kryteria - Zdolność zawodowa: Każdy kandydat będący "osobą fizyczną", oraz każda osoba fizyczna świadcząca usługę będącą przedmiotem niniejszego postępowania przetargowego, muszą posiadać następujące minimalne kwalifikacje zawodowe: W odniesieniu do części francuskiej, angielskiej, niemieckiej: • ukończone pełne wyższe 5-letnie studia prawnicze, zakończone uzyskaniem dyplomu « magister prawa » lub równoważnego, wydanego w Polsce; lub • analogiczny dyplom uzyskany w innym państwie członkowskim Unii i uznany lub mogący zostać uznany w Polsce za równoważny przez właściwy organ krajowy ; W odniesieniu do części włoskiej i hiszpańskiej: • ukończone studia prawnicze, zakończone uzyskaniem co najmniej dyplomu licencjata w dziedzinie prawa (przy czym preferuje się dyplom magistra prawa lub równoważny), wydanego w Polsce lub w innym państwie członkowskim Unii i w tym ostatnim przypadku uznanego lub mogącego zostać uznanym w Polsce za równoważny przez właściwy organ krajowy ; W odniesieniu do części czeskiej, chorwackiej, słowackiej, niderlandzkiej i bułgarskiej: • ukończone studia prawnicze, zakończone uzyskaniem co najmniej dyplomu licencjata w dziedzinie prawa (przy czym preferuje się dyplom magistra lub równoważny), wydanego w Polsce lub w innym państwie członkowskim Unii ; lub • ukończone studia wyższe na innym kierunku, zakończone uzyskaniem dyplomu licencjata, magistra lub równoważnego, w którym to przypadku wymagane jest dodatkowo posiadanie doświadczenia zawodowego w dziedzinie tłumaczeń prawniczych (odpowiadające minimum 100 przetłumaczonym stronom lub równoważnemu poświadczonemu doświadczeniu); W odniesieniu do wszystkich kandydatów : doskonała znajomość języka polskiego, bardzo dobra znajomość języka źródłowego (zob. listę części). Kryteria dodatkowe - Zdolność zawodowa: Zgodnie z art. 167 ust. 3 rozporządzenia finansowego instytucja zamawiająca może ograniczyć - na podstawie obiektywnych kryteriów kwalifikacji - liczbę kandydatów spełniających wskazane powyżej kryteria kwalifikacji, których zaprosi do złożenia oferty w postępowaniu. W takim przypadku zastosowanie do tego postepowania przetargowego znajdą nastepujące dodatkowe obiektywne kryteria, mające na celu ograniczenie liczby kandydatów zaproszonych do złożenia oferty: W odniesieniu do wszystkich części: zdolność techniczna w zakresie pracy w środowisku CATTools i/lub z plikami w formacie.xlif. W odniesieniu do części CS, HR, SK, NL, BG: wykształcenie prawnicze stanowi atut. Informacje konieczne do weryfikacji spełnienia wymogów: • szczegółowy życiorys • kopia dowodu tożsamości poświadczającego posiadanie obywatelstwa Unii; • kopia dyplomu ukończenia pełnych wyższych studiów prawniczych (magister); • (w odnośnym przypadku) kopia dyplomu ukończenia studiów prawniczych (licencjat); • (w odnośnym przypadku) kopia równoważnego dyplomu ukończenia studiów prawniczych; • (w odnośnym przypadku) kopia dyplomu ukończenia innych studiów wyższych (licencjat, magister lub równoważny); • (w odnośnym przypadku) dokumenty wykazujące posiadanie doświadczenia zawodowego w dziedzinie tłumaczeń prawniczych (przykładowo: kopie umowy o pracę, świadectwa pracy, zaświadczeń od pracodawcy, dokumentów finansowych, wyciągu z repertorium tłumacza przysięgłego); • dokumenty poświadczające bardzo dobrą znajomość języka źródłowego (np. dyplom ukończenia studiów).