Πρόσθετες πληροφορίες
:
Το Δικαστήριο επιδιώκει να αξιοποιήσει με τον καλύτερο δυνατό τρόπο τις νέες τεχνολογίες. Αναμένει επίσης από τους εξωτερικούς αντισυμβαλλομένους του συνεχή βελτίωση της ποιότητας των υπηρεσιών, των μεθόδων εργασίας και της συνολικής αποτελεσματικότητάς τους, ούτως ώστε να καταστεί δυνατή η μείωση των τιμών τους καθώς ενισχύεται η παραγωγικότητά τους. Ενδεικτικώς, το 2024, η τιμή που καταβαλλόταν στους μεταφραστές free-lance για το τμήμα της σύμβασης EN/EL ανήλθε σε 26,79 ευρώ. Στο πλαίσιο της παρούσας νέας δημόσιας σύμβασης, το Δικαστήριο αναμένει να λάβει προσφορές των οποίων η τιμή θα λαμβάνει πλήρως υπόψη τη σημαντική τεχνολογική πρόοδο των τελευταίων ετών και οι οποίες θα είναι, κατά συνέπεια, επωφελέστερες όσον αφορά τη σχέση ποιότητας-τιμής. Κριτήρια - Επαγγελματική ικανότητα: Κάθε υποψήφιος «φυσικό πρόσωπο» και κάθε φυσικό πρόσωπο διά του οποίου παρέχονται οι υπηρεσίες στο πλαίσιο της συμβάσεως πρέπει να πληροί τις εξής ελάχιστες προϋποθέσεις ως προς την επαγγελματική ικανότητα: Για τα τμήματα της συμβάσεως που αφορούν τις γλώσσες ΕΝ, FR, DE, IT και ES: • πλήρης νομική κατάρτιση πανεπιστημιακού επιπέδου στο ελληνικό ή στο κυπριακό δίκαιο, σε ελληνόφωνο πανεπιστήμιο της Ελλάδας ή της Κύπρου, η οποία να πιστοποιείται με πτυχίο νομικής το οποίο παρέχει τη δυνατότητα εγγραφής σε δικηγορικό σύλλογο στην Ελλάδα ή στην Κύπρο, • άριστη γνώση της ελληνικής, • πολύ καλή γνώση της γλώσσας-πηγής (ανά τμήμα της συμβάσεως) (επίπεδο C1 τουλάχιστον). Τα πτυχία ή οι ισοδύναμοι τίτλοι, με τα οποία αποδεικνύεται πλήρης νομική κατάρτιση πανεπιστημιακού επιπέδου και τα οποία έχουν χορηγηθεί εντός άλλων κρατών μελών της Ένωσης ή για τα οποία έχουν εκδοθεί βεβαιώσεις ισοτιμίας από τις αρχές κρατών μελών της Ένωσης, μπορούν επίσης να ληφθούν υπόψη εφόσον συνοδεύονται από την απόδειξη εις βάθος γνώσης της ελληνικής ή της κυπριακής έννομης τάξης και της νομικής ορολογίας στα ελληνικά, αποκτηθείσας, ιδίως, μέσω ακαδημαϊκής ή επαγγελματικής δραστηριότητας η οποία ασκήθηκε στην Ελλάδα ή στην Κύπρο μετά τη λήψη του πτυχίου ή του ισοδύναμου τίτλου (ενδεικτικά, νομική κατάρτιση μεταπτυχιακού επιπέδου σε ελληνόφωνο πανεπιστήμιο της Ελλάδας ή της Κύπρου, επαγγελματική πείρα στο πλαίσιο της ασκήσεως νομικού επαγγέλματος στην ελληνική γλώσσα κ.λπ.). Για το τμήμα της συμβάσεως που αφορά τη γλώσσα PL: • κατάρτιση πανεπιστημιακού επιπέδου η οποία να πιστοποιείται με σχετικό τίτλο σπουδών, • επαγγελματική πείρα ενός έτους στον τομέα της νομικής μετάφρασης στη γλώσσα-στόχο (την ελληνική), • άριστη γνώση της ελληνικής, • πολύ καλή γνώση της γλώσσας-πηγής (επίπεδο C1 τουλάχιστον). Για το τμήμα της συμβάσεως που αφορά τη γλώσσα PL, η νομική κατάρτιση πανεπιστημιακού επιπέδου αποτελεί πλεονέκτημα. Πρόσθετα κριτήρια - Επαγγελματική ικανότητα: Μεταξύ των υποψηφίων που πληρούν τα προαναφερθέντα κριτήρια επιλογής, η αναθέτουσα αρχή μπορεί, σύμφωνα με το άρθρο 167, παράγραφος 3, του δημοσιονομικού κανονισμού, να περιορίζει τον αριθμό των υποψηφίων που θα κληθούν να συμμετάσχουν στη διαδικασία, βάσει αντικειμενικών κριτηρίων επιλογής. Εφόσον γίνει χρήση της ευχέρειας αυτής, είναι δυνατόν να εφαρμοστούν ένα ή περισσότερα από τα ακόλουθα πρόσθετα αντικειμενικά κριτήρια, προκειμένου να περιοριστεί ο αριθμός των υποψηφίων που θα κληθούν να υποβάλουν προσφορά: • πενταετής τουλάχιστον πείρα στο πλαίσιο της ασκήσεως νομικού επαγγέλματος στην ελληνική γλώσσα ή στη γλώσσα-πηγή (ανά τμήμα της συμβάσεως), η οποία να αποδεικνύεται δεόντως (π.χ. με την προσκόμιση καταλόγου των κυριότερων υπηρεσιών που παρασχέθηκαν, στον οποίο να αναγράφονται οι πελάτες, η φύση, ο όγκος, η αξία και η προθεσμία παροχής των υπηρεσιών, με την προσκόμιση σχετικών τιμολογίων, δηλώσεων των αποδεκτών των υπηρεσιών κ.λπ.), • επαγγελματική πείρα, για τον γλωσσικό συνδυασμό του αντίστοιχου τμήματος της συμβάσεως, στη μετάφραση ή την αναθεώρηση νομικών κειμένων, η οποία να αντιστοιχεί στην παραγωγή τουλάχιστον 50 σελίδων κατά τα 5 τελευταία έτη και να αποδεικνύεται δεόντως (π.χ. με την προσκόμιση καταλόγου μεταφραστικών εργασιών που έχουν δημοσιευθεί ενδεχομένως σε νομικά συγγράμματα ή περιοδικά, με την προσκόμιση καταλόγου των κυριότερων υπηρεσιών που παρασχέθηκαν, στον οποίον να αναγράφονται οι πελάτες, η φύση, ο όγκος, η αξία και η προθεσμία παροχής των υπηρεσιών, με την προσκόμιση σχετικών τιμολογίων, δηλώσεων των αποδεκτών των υπηρεσιών κ.λπ.). Ο αριθμός των σελίδων υπολογίζεται βάσει του αριθμού των χαρακτήρων του πρωτότυπου κειμένου (1.500 χαρακτήρες ανά σελίδα, εξαιρουμένων των κενών διαστημάτων), • αποδεδειγμένη γνώση μίας ή περισσοτέρων άλλων γλωσσών της Ευρωπαϊκής Ένωσης (επίπεδο B2 τουλάχιστον), • πανεπιστημιακός τίτλος σπουδών (μεταπτυχιακός ή διδακτορικός) στο πλαίσιο προγράμματος σπουδών στη γλώσσα-πηγή (ανά τμήμα της συμβάσεως) (αντίγραφο των σχετικών τίτλων ή διπλωμάτων). Απαραίτητα στοιχεία για να εκτιμηθεί αν πληρούνται οι απαιτήσεις: Για όλα τα τμήματα της συμβάσεως: • αντίγραφο των πτυχίων ή άλλων δικαιολογητικών που πιστοποιούν την πολύ καλή γνώση της γλώσσας-πηγής, • πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο απόκτησης της άριστης γνώσης της ελληνικής, • αναλυτικό βιογραφικό σημείωμα, καθώς και: Για τα τμήματα της συμβάσεως που αφορούν τις γλώσσες ΕΝ, FR, DE, IT και ES: • αντίγραφο του πανεπιστημιακού τίτλου που πιστοποιεί τη νομική κατάρτιση σε ελληνόφωνο πανεπιστήμιο της Ελλάδας ή της Κύπρου ή • αντίγραφα των πτυχίων ή των ισοδύναμων τίτλων, με τα οποία αποδεικνύεται πλήρης νομική κατάρτιση πανεπιστημιακού επιπέδου και τα οποία έχουν χορηγηθεί εντός άλλων κρατών μελών της Ένωσης ή για τα οποία έχουν εκδοθεί βεβαιώσεις ισοτιμίας από τις αρχές κρατών μελών της Ένωσης, και στην περίπτωση αυτή, • αντίγραφα των εγγράφων ή άλλων δικαιολογητικών που πιστοποιούν την εις βάθος γνώση της ελληνικής ή της κυπριακής έννομης τάξης και της νομικής ορολογίας στα ελληνικά, αποκτηθείσας, ιδίως, μέσω ακαδημαϊκής ή επαγγελματικής δραστηριότητας η οποία ασκήθηκε στην Ελλάδα ή στην Κύπρο μετά τη λήψη του πτυχίου ή του ισοδύναμου τίτλου (π.χ. αντίγραφα των πτυχίων ή τίτλων που πιστοποιούν τη νομική κατάρτιση μεταπτυχιακού επιπέδου σε ελληνόφωνο πανεπιστήμιο της Ελλάδας ή της Κύπρου, καταλόγου των κυριότερων υπηρεσιών που παρασχέθηκαν στο πλαίσιο της ασκήσεως νομικού επαγγέλματος στην ελληνική γλώσσα, στον οποίο να αναγράφονται οι πελάτες, η φύση, ο όγκος, η αξία και η προθεσμία παροχής των υπηρεσιών, σχετικών τιμολογίων, δηλώσεων των αποδεκτών των υπηρεσιών κ.λπ.). Για το τμήμα της συμβάσεως που αφορά τη γλώσσα PL: • αντίγραφο του πανεπιστημιακού τίτλου, • αντίγραφο των εγγράφων που αφορούν την επαγγελματική πείρα τουλάχιστον ενός έτους στη νομική μετάφραση (π.χ. καταλόγου των κυριότερων υπηρεσιών που παρασχέθηκαν, στον οποίον να αναγράφονται οι πελάτες, η φύση, ο όγκος, η αξία και η προθεσμία παροχής των υπηρεσιών, σχετικών τιμολογίων, δηλώσεων των αποδεκτών των υπηρεσιών κ.λπ.).