Powody wykluczenia źródła
:
Uwaga
Aktywami zarządza likwidator
:
1. W postępowaniu mogą wziąć udział Wykonawcy, którzy nie podlegają wykluczeniu w oparciu o przesłanki z/ The procedure is open to Contractors who are not subject to exclusion on the grounds of: 1) art. 108 ust. 1 uPzp / Article 108(1) of the Public Procurement Law 2) art. 7 ust. 1 ustawy z dnia 13 kwietnia 2022 r. o szczególnych rozwiązaniach w zakresie przeciwdziałania wspieraniu agresji na Ukrainę oraz służących ochronie bezpieczeństwa narodowego (tj. Dz. U. z 2025 r., poz. 514 - dalej jako „Ustawa sankcyjna”) / Article 7(1) of the Act on Special Solutions to Counteract Supporting Aggression Against Ukraine and Serving to Protect National Security of 13 April 2022 (consolidated test: Journal of Laws of 2025, item 514, hereinafter the "Sanctions Act") 3) art. 5 k Rozporządzenia Rady (UE) nr 833/2014 z dnia 31.07.2014 dotyczącego środków ograniczających w związku z działaniami Rosji destabilizującymi sytuację na Ukrainie (Dz. Urz. UE nr L 229 z 31.7.2014 str.1), dalej: Rozporządzenie 833/2014, w brzmieniu nadanym rozporządzeniem Rady (UE) 2022/576 z dnia 08.04.2022 r. w sprawie zmiany rozporządzenia (UE) nr 833/2014 dotyczącego środków ograniczających w związku z działaniami Rosji destabilizującymi sytuację na Ukrainie (Dz. Urz. UE nr L 111 z 8.4.2022, str. 1) dalej: Rozporządzenie 2022/576 / Article 5k of Council Regulation (EU) No 833/2014 of 31 July 2014 concerning restrictive measures in view of Russia's actions destabilising the situation in Ukraine (O J EU No. L 229 of 31.7.2014 p.1), hereinafter: Regulation 833/2014, as amended by Council Regulation (EU) 2022/576 of 08.04.2022 amending Regulation (EU) No 833/2014 concerning restrictive measures in view of Russia's destabilising actions in Ukraine (O J EU No. L 111, 8.4.2022, p. 1) hereinafter: Regulation 2022/576; 2. Zamawiający wykluczy z postępowania Wykonawcę na podstawie art. 108 ust. 1 ustawy, tj. Wykonawcę/ The Ordering Party will exclude the following contractors from the procurement procedure pursuant to Article 108(1) of Public Procurement Law: 1) będącego osobą fizyczną, którego prawomocnie skazano za przestępstwo / contractors who are natural persons with non-appeallable conviction for an offence: a) udziału w zorganizowanej grupie przestępczej albo związku mającym na celu popełnienie przestępstwa lub przestępstwa skarbowego, o którym mowa w art. 258 Kodeksu karnego / of participation in an organised criminal group or association which aims at committing an offence or a fiscal offence referred to in Article 258 of the Polish Criminal Code, b) handlu ludźmi, o którym mowa w art. 189a Kodeksu karnego / of human trafficking referred to in Article 189a of the Polish Criminal Code, c) o którym mowa w art. 228–230a, art. 250a Kodeksu karnego, w art. 46–48 ustawy z dnia 25 czerwca 2010 r. o sporcie (tj. Dz. U. z 2024 r. poz. 1488 ze zm.) lub w art. 54 ust. 1–4 ustawy z dnia 12 maja 2011 r. o refundacji leków, środków spożywczych specjalnego przeznaczenia żywieniowego oraz wyrobów medycznych (tj. Dz. U. z 2024 r., poz. 930 ze zm.) / referred to in Articles 228-230a, 250a of the Polish Criminal Code, in Articles 46-48 of the Sports Act of 25 June 2010 (consolidated text: Journal of Laws of 2024, item 1488 as amended) or in Article 54(1) to (4) of the Act on Reimbursement of Medicines, Foodstuffs for Special Nutritional Purposes and Medical Devices of 12 May 2011 (consolidated text: Journal of Laws of 2024, item 930 as amended), d) finansowania przestępstwa o charakterze terrorystycznym, o którym mowa w art. 165a Kodeksu karnego, lub przestępstwo udaremniania lub utrudniania stwierdzenia przestępnego pochodzenia pieniędzy lub ukrywania ich pochodzenia, o którym mowa w art. 299 Kodeksu karnego / of the financing of terrorist crimes referred to in Article 165a of the Polish Criminal Code or an offence of preventing or hindering the ascertainment of the criminal origin of money or concealing its origin as referred to in Article 299 of the Polish Criminal Code, e) o charakterze terrorystycznym, o którym mowa w art. 115 § 20 Kodeksu karnego, lub mające na celu popełnienie tego przestępstwa / of a terrorist nature, as referred to in Article 115 §20 of the Polish Criminal Code, or aimed at committing this offence, f) powierzenia wykonywania pracy małoletniemu cudzoziemcowi, o którym mowa w art. 9 ust. 2 ustawy z dnia 15 czerwca 2012 r. o skutkach powierzania wykonywania pracy cudzoziemcom przebywającym wbrew przepisom na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej (Dz.U. z 2021 r., poz. 1745) / of entrusting work to a minor foreigner, as referred to in Article 9(2) of the Act on the Consequences of Employing Foreigners who Reside in the Territory of the Republic of Poland against the Law (Journal of Laws of 2021, item 1745), g) przeciwko obrotowi gospodarczemu, o których mowa w art. 296-307 Kodeksu karnego, przestępstwo oszustwa, o którym mowa w art. 286 Kodeksu karnego, przestępstwo przeciwko wiarygodności dokumentów, o których mowa w art. 270-277d Kodeksu karnego, lub przestępstwo skarbowe / against business transactions as referred to in Articles 296-307 of the Polish Criminal Code, an offence of fraud as referred to in Article 286 of the Polish Criminal Code, an offence against the reliability of documents referred to in Articles 270-277d of the Polish Criminal Code, or a fiscal offence, h) o którym mowa w art. 9 ust. 1 i 3 lub art. 10 ustawy z dnia 15 czerwca 2012 r. o skutkach powierzania wykonywania pracy cudzoziemcom przebywającym wbrew przepisom na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej - lub za odpowiedni czyn zabroniony określony w przepisach prawa obcego / under Article 9(1) and Article 9(3) or Article 10 of the Act on the Consequences of Employing Foreigners who Reside in the Territory of the Republic of Poland against the Law or a relevant prohibited act defined in the provisions of foreign law;
Działalność gospodarcza jest zawieszona
:
2) jeżeli urzędującego członka jego organu zarządzającego lub nadzorczego, wspólnika spółki w spółce jawnej lub partnerskiej albo komplementariusza w spółce komandytowej lub komandytowo-akcyjnej lub prokurenta prawomocnie skazano za przestępstwo, o którym mowa w pkt 1 / contractor whose management or supervisory board member in office, partner in a registered partnership or professional partnership or general partner in a limited partnership or limited joint-stock partnership or registered authorised signatory has been convicted of an offence referred to in item 1; 3) wobec którego wydano prawomocny wyrok sądu lub ostateczną decyzję administracyjną o zaleganiu z uiszczeniem podatków, opłat lub składek na ubezpieczenie społeczne lub zdrowotne, chyba że wykonawca odpowiednio przed upływem terminu do składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu albo przed upływem terminu składania ofert dokonał płatności należnych podatków, opłat lub składek na ubezpieczenie społeczne lub zdrowotne wraz z odsetkami lub grzywnami lub zawarł wiążące porozumienie w sprawie spłaty tych należności / contractor with regard to whom a final and non-appeallable court judgment or final administrative decision on arrears in taxes, social or health insurance fees or contributions has been issued unless the contractor has paid the due taxes, fees or social or health insurance contributions with interest or fines, or has concluded a binding agreement to repay these dues before the deadline for applying for admission to the procedure or deadline for submitting bids; 4) wobec którego prawomocnie orzeczono zakaz ubiegania się o zamówienia publiczne / contractor who has been prohibited from applying for the award of public procurement contracts; 5) jeżeli Zamawiający może stwierdzić, na podstawie wiarygodnych przesłanek, że wykonawca zawarł z innymi wykonawcami porozumienie mające na celu zakłócenie konkurencji, w szczególności jeżeli należąc do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy z dnia 16 lutego 2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentów, złożyli odrębne oferty, oferty częściowe lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, chyba że wykażą, że przygotowali te oferty lub wnioski niezależnie od siebie / if the Ordering Party may conclude, based on reliable premises, that the contractor has concluded an agreement with other contractors aimed at distorting competition, in particular if while belonging to the same group of companies, within the meaning of the Act on Competition and Consumer Protection of 16 February 2007, these contractors have submitted separate bids, partial bids or requests for admission to the procedure, unless they prove that they have drawn up these bids or requests independently; 6) jeżeli, w przypadkach, o których mowa w art. 85 ust. 1, doszło do zakłócenia konkurencji wynikającego z wcześniejszego zaangażowania tego wykonawcy lub podmiotu, który należy z wykonawcą do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy z dnia 16 lutego 2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentów, chyba że spowodowane tym zakłócenie konkurencji może być wyeliminowane w inny sposób niż przez wykluczenie wykonawcy z udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia / if in the instances referred to in Article 85(1) competition is distorted as a result of prior involvement of a contractor or an entity which belongs to the same group of companies as the contractor within the meaning of the Act on the Protection of Competition and Consumers of 16 February 2007 unless the distortion of competition caused by this can be eliminated otherwise than by excluding the contractor from participation in the public procurement procedure. 3. Wykonawca może zostać wykluczony przez Zamawiającego na każdym etapie postępowania o udzielenie zamówienia / Contractors may be excluded by the Ordering Party at any stage of the public procurement procedure. 4. Wykonawca nie podlega wykluczeniu w okolicznościach określonych w art. 108 ust. 1 pkt 1, 2 i 5 uPzp, jeżeli udowodni Zamawiającemu, że spełnił łącznie następujące przesłanki / A contractor is not subject to exclusion under the circumstances defined in Article 108(1)(1), 108(1)(2) and 108(1)(5) of the Public Procurement Law if it proves to the Ordering Party that it has fulfilled all of the following conditions: 1) naprawił lub zobowiązał się do naprawienia szkody wyrządzonej przestępstwem, wykroczeniem lub swoim nieprawidłowym postępowaniem, w tym poprzez zadośćuczynienie pieniężne / it has redressed or has undertaken to redress damage caused by an offence, petty offence or their improper conduct, including by way of cash compensation; 2) wyczerpująco wyjaśnił fakty i okoliczności związane z przestępstwem, wykroczeniem lub swoim nieprawidłowym postępowaniem oraz spowodowanymi przez nie szkodami, aktywnie współpracując odpowiednio z właściwymi organami, w tym organami ścigania, lub zamawiającym / it has exhaustively explained facts and circumstances related to an offence, petty offence or their improper conduct, and the resulting damage, by actively cooperating with the competent authorities, including law enforcement, or the contracting party;
Inna sytuacja podobna do upadłości wynikająca z prawa krajowego
:
3) podjął konkretne środki techniczne, organizacyjne i kadrowe, odpowiednie dla zapobiegania dalszym przestępstwom, wykroczeniom lub nieprawidłowemu postępowaniu, w szczególności / it has taken specific technical, organisational and staff-related measures appropriate for the prevention of further offences, petty offences or their improper conduct, in particular: a) zerwał wszelkie powiązania z osobami lub podmiotami odpowiedzialnymi za nieprawidłowe postępowanie wykonawcy / it has broken all ties to persons or entities responsible for the contractor's improper conduct, b) zreorganizował personel / it has reorganised its staff, c) wdrożył system sprawozdawczości i kontroli / it has implemented the reporting and control system, d) utworzył struktury audytu wewnętrznego do monitorowania przestrzegania przepisów, wewnętrznych regulacji lub standardów / it has created the structures of internal audit for monitoring compliance with legal provisions, internal regulations or standards, e) wprowadził wewnętrzne regulacje dotyczące odpowiedzialności i odszkodowań za nieprzestrzeganie przepisów, wewnętrznych regulacji lub standardów / it has introduced internal regulations with respect of liability and compensation for non-compliance with legal provisions, internal regulations or standards. 5. Zamawiający ocenia, czy podjęte przez Wykonawcę czynności, o których mowa w ust. 4, są wystarczające do wykazania jego rzetelności, uwzględniając wagę i szczególne okoliczności czynu Wykonawcy. Jeżeli podjęte przez Wykonawcę czynności, o których mowa w ust. 4, nie są wystarczające do wykazania jego rzetelności, Zamawiający wyklucza Wykonawcę / The Ordering Party assesses whether the actions taken by the Contractor and referred to in section 4 are sufficient for proving its reliability, taking into account the importance and special circumstances of the Contractor's act. If the actions taken by the Contractor, referred to in section 4, are not sufficient for proving its reliability, the Contractor will be excluded by the Ordering Party. 6. Na podstawie art. 7 ust. 1 ustawy sankcyjnej, z postępowania o udzielenie zamówienia Zamawiający wykluczy / Pursuant to Article 7(1) of the Sanctions Act, the Ordering Party will exclude from the contract award procedure: 1) wykonawcę wymienionego w wykazach określonych w rozporządzeniu 765/2006 i rozporządzeniu 269/2014 albo wpisanego na listę na podstawie decyzji w sprawie wpisu na listę rozstrzygającej o zastosowaniu środka, o którym mowa w art. 1 pkt 3 ustawy / a contractor listed in the lists defined in Regulation 765/2006 and Regulation 269/2014 or included in the list on the basis of a decision on inclusion in the list decisive for the application of the measure referred to in Article 1(3) of the Act; 2) wykonawcę, którego beneficjentem rzeczywistym w rozumieniu ustawy z dnia 1 marca 2018 r. o przeciwdziałaniu praniu pieniędzy oraz finansowaniu terroryzmu (tj. Dz. U. z 2025 r., poz. 644) jest osoba wymieniona w wykazach określonych w rozporządzeniu 765/2006 i rozporządzeniu 269/2014 albo wpisana na listę lub będąca takim beneficjentem rzeczywistym od dnia 24 lutego 2022 r., o ile została wpisana na listę na podstawie decyzji w sprawie wpisu na listę rozstrzygającej o zastosowaniu środka, o którym mowa w art. 1 pkt 3 ustawy / a contractor whose beneficial owner within the meaning of the Act on the Prevention of Money Laundering and Financing of Terrorism of 1 March 2018 (consolidated text: Journal of Laws of 2025, item 644) is a person mentioned in the lists specified in Regulation 765/2006 and Regulation 269/2014 or entered in the list or being such a beneficial owner as from 24 February 2022, provided that they have been entered in the list on the basis of a decision on entry in the list decisive for the application of the measure referred to in Article 1(3) of the Act; 3) wykonawcę, którego jednostką dominującą w rozumieniu art. 3 ust. 1 pkt 37 ustawy z dnia 29 września 1994 r. o rachunkowości (tj. Dz. U. z 2023 r., poz. 120 ze zm.), jest podmiot wymieniony w wykazach określonych w rozporządzeniu 765/2006 i rozporządzeniu 269/2014 albo wpisany na listę lub będący taką jednostką dominującą od dnia 24 lutego 2022 r., o ile został wpisany na listę na podstawie decyzji w sprawie wpisu na listę rozstrzygającej o zastosowaniu środka, o którym mowa w art. 1 pkt 3 ustawy / a contractor whose parent company within the meaning of Article 3(1)(37) of the Accounting Act of 29 September 1994 (consolidated text: Journal of Laws of 2023, item 120 as amended) is an entity mentioned in the lists specified in Regulation 765/2006 and Regulation 269/2014, or entered in the list or being such a parent entity as from 24 February 2022, provided that it has been entered in the list on the basis of a decision on entry in the list decisive for the application of the measure referred to in Article 1(3) of the Act. 7. Wykluczenie na podstawie przesłanek z art. 7 ust. 1 ustawy sankcyjnej następuje na okres trwania okoliczności określonych w tym artykule. W przypadku wykonawcy wykluczonego na podstawie przesłanek, o których mowa w ust. 7, Zamawiający odrzuca ofertę takiego Wykonawcy / Exclusion on the grounds of Article 7(1) of the Sanctions Act is for the duration of the circumstances defined in that Article. In the case of the Contractor excluded on the grounds referred to in section 7, the Ordering Party rejects the bid of such Contractor.
Naruszenie obowiązków określonych w podstawach wykluczenia o charakterze wyłącznie
krajowym
:
8. Osoba lub podmiot podlegające wykluczeniu na podstawie przesłanek opisanych w ust. 6, które w okresie tego wykluczenia ubiegają się o udzielenie zamówienia publicznego lub biorą udział w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego lub w konkursie, podlegają karze pieniężnej. Karę pieniężną, o której mowa w zdaniu poprzednim, nakłada Prezes Urzędu Zamówień Publicznych, w drodze decyzji, w wysokości do 20 000 000 zł. / A person or entity subject to exclusion on the grounds described in section 6 who, during the period of that exclusion, competes for the award of a public contract or takes part in a procurement procedure or competition is subject to a financial penalty. A fine referred to in the preceding sentence is imposed in the amount of up to PLN 20,000,000 by the President of the Public Procurement Office by way of its decision. 9. W celu potwierdzenia braku istnienia okoliczności, o których mowa w ust. 6, Zamawiający zastrzega możliwość samodzielnego badania danych podmiotów w ogólnodostępnych rejestrach, w tym w Krajowym Rejestrze Sądowym, Centralnej Ewidencji i Informacji o Działalności Gospodarczej, Centralnym Rejestrze Beneficjentów Rzeczywistych. W uzasadnionych przypadkach, Zamawiający może żądać od wykonawców złożenia wyjaśnień w tym zakresie. / In order to confirm the absence of the circumstances referred to in section 6, the Ordering Party reserves the right to independently verify the data of the entities in publicly available registers, including the National Court Register, the Central Register and Information on Business, the Central Register of Beneficial Owners. In justified cases, the Ordering Party may request clarification from contractors in this respect. 10. Na podstawie art. 5 k Rozporządzenia, o którym mowa w ust. 1, niniejsze postępowanie objęte jest ogólnounijnym zakazem udziału rosyjskich wykonawców w zamówieniach publicznych i koncesjach. / Pursuant to Article 5k of the Regulation referred to in section 1, this procedure is subject to an EU-wide ban on the participation of Russian contractors in public procurement and concessions. 11. Zgodnie z treścią art. 5k ust. 1 Rozporządzenia powołanego w ust.1, zakazuje się udzielania lub dalszego wykonywania wszelkich zamówień publicznych lub koncesji objętych zakresem dyrektyw w sprawie zamówień publicznych, a także zakresem art. 10 ust. 1, 3, ust. 6 lit. a)–e), ust. 8, 9 i 10, art. 11, 12, 13 i 14 dyrektywy 2014/23/UE, art. 7 lit a)-d), art 8, art. 10 lit. b)–f) i lit. h)–j) dyrektywy 2014/24/UE, art. 18, art. 21 lit. b)–e) i lit. g)–i), art. 29 i 30 dyrektywy 2014/25/UE oraz art. 13 lit. a)–d), lit. f)–h) i lit. j) dyrektywy 2009/81/WE oraz tytułu VII rozporządzenia (UE, Euratom) 2018/1046 na rzecz lub z udziałem / In accordance with Article 5k(1) of the Regulation referred to in section 1, it is prohibited to award or continue to award any public contract or concession falling within the scope of the directives on public procurement, as well as within the scope of Article 10(1), 10(3), 10(6)(a) to (e), 10(8), 10(9) and 10(10), Articles 11, 12, 13 and 14 of Directive 2014/23/EU, Articles 7(a) to (d), Article 8, Article 10(b) to (f) and (h) to (j) of Directive 2014/24/EU, Article 18, Article 21(b) to (e) and 21(g) to (i), Articles 29 and 30 of Directive 2014/25/EU and Article 13(a) to (d), 13(f) to (h) and 13(j) of Directive 2009/81/EC and Title VII of Regulation (EU, Euratom) 2018/1046 for or with: a) obywateli rosyjskich, osób fizycznych zamieszkałych w Rosji lub osób prawnych, podmiotów lub organów z siedzibą w Rosji / Russian citizens, natural persons residing in Russia or legal persons, entities or bodies based in Russia; b) osób prawnych, podmiotów lub organów, do których prawa własności bezpośrednio lub pośrednio w ponad 50 % należą do podmiotu, o którym mowa w lit. a) niniejszego ustępu; lub / legal persons, entities or bodies in which more than 50% of the ownership rights are directly or indirectly held by an entity referred to in item a) of this section; or c) osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów działających w imieniu lub pod kierunkiem podmiotu, o którym mowa w lit. a) lub b) niniejszego ustępu, / natural or legal persons, entities or bodies acting on behalf of or at the direction of an entity referred to in items a) or b) of this section, w tym podwykonawców, dostawców lub podmiotów, na których zdolności polega się w rozumieniu dyrektyw w sprawie zamówień publicznych, w przypadku gdy przypada na nich ponad 10 % wartości zamówienia / including subcontractors, suppliers or entities whose capacity is relied upon within the meaning of the directives on public procurement, where they account for more than 10% of the value of the contract.